RejestracjaRejestracja
ZalogujZaloguj
GrupyGrupy

Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Poprzedni temat :: Następny temat
Zamknięty przez: Barti108
2011-11-01, 17:29
Distraction and Diversion
   
Virtualdan 


Combat: 200
Profesja: Skiller
Nick: Virtualdan
Members: tak
Dołączył: 13 Lut 2009
Posty: 129
Skąd: Czapczagistan
  Wysłany: 2010-04-06, 03:48   Distraction and Diversion

Distraction and Diversion. Właśnie... jak to tłumaczyć na polski? Według słowników jedno i drugie słowo mają podobne znaczenie w postaci zabawy i rozrywki. Ja bym je przetłumaczył: Szale?stwo i Zabawa lub Rozrywka i Zabawa (dziwnie brzmi).
Ktoś może mi powiedzieć jak prawidłowo to przetłumaczyć? Od dawna mnie gryzie ten problem. Po prostu nie wiem w jakim kontekście rozumiane jest to przez kraje anglojęzyczne.

Z góry dzięki!
____________________________________________________________________



 
     
Kylos 


Combat: 136
Profesja: Quest Master
Nick: Kiluss
Members: tak
Pomógł: 1 raz
Wiek: 32
Dołączył: 16 Gru 2006
Posty: 365
Skąd: Mielec
Ostrzeżeń:
 1/5/6
Wysłany: 2010-04-06, 08:18   

Distraction co kojarzy mi się właśnie z takim szale?stwem czyy zakłócaniem spokoju a Diversion to rozrywka. Dam na przykładzie prostego wesołego miasteczka :) Jest szale?stwo bo wszystko sie dzieje naraz duzo rzeczy podnoszących adrenaline ale odrazu jest rozrywka :) Mi się kojarzy cos w tym kontekście
____________________________________________________________________

 
     
Virtualdan 


Combat: 200
Profesja: Skiller
Nick: Virtualdan
Members: tak
Dołączył: 13 Lut 2009
Posty: 129
Skąd: Czapczagistan
Wysłany: 2010-04-06, 14:45   

Kylos napisał/a:
Distraction co kojarzy mi się właśnie z takim szale?stwem czyy zakłócaniem spokoju a Diversion to rozrywka. Dam na przykładzie prostego wesołego miasteczka :) Jest szale?stwo bo wszystko sie dzieje naraz duzo rzeczy podnoszących adrenaline ale odrazu jest rozrywka :) Mi się kojarzy cos w tym kontekście


Nio, ale to trochę za mało jak na moje pytanie :roll:
Jednak dziękuję za wypowiedź. :mrgreen:
____________________________________________________________________



 
     
Nikobelic 


Combat: 4
Nick: Nikobelic
Members: nie
Pomógł: 3 razy
Wiek: 25
Dołączył: 17 Mar 2008
Posty: 833
Skąd: Katowice
Wysłany: 2010-04-06, 15:05   

język angielski trudno jest przetłumaczyć dokładnie na polski, więc może być cos jak szalona rozrywka (dziwne ;/) albo szalona zabawa
____________________________________________________________________


 
 
     
Virtualdan 


Combat: 200
Profesja: Skiller
Nick: Virtualdan
Members: tak
Dołączył: 13 Lut 2009
Posty: 129
Skąd: Czapczagistan
Wysłany: 2010-04-06, 15:40   

Rozumiem dlatego się pytam. Jednak trudno z tego usunąć te "and" czyli "i". Właśnie dlatego wyżej proponuję Szale?stwo i zabawa. Chyba najbardziej logiczne.
____________________________________________________________________



 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Ten temat jest zablokowany bez możliwości zmiany postów lub pisania odpowiedzi
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku


Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Strona wygenerowana w 0,05 sekundy. Zapytań do SQL: 11